Resources for Literature in Translation

Only about 3% of publications in the United States are translations.  Publishers that account for some of this modest output include the following:

Some presses in the UK that have shown interest in publishing Slovak literature include . .

Some additional resources for those interested in translation include . . .

Some Reading Material for Pragmatics in Translation:

  • Baker, M. (2010), In Other Words: A Coursebook on Translation. NY: Routledge.
  • Bassnett, S. and Bush, P. (eds) (2006), The Translator as Writer. London:   Continuum.
  • Bellos, D. (2011), Is that a Fish in your Ear?  NY: Faber and Faber.
  • Hermans, T. (2010), “The translator as evaluator,” in M. Baker, M. Olohan and M. Caldaza Pérez (eds), Text and Context:  Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason. Manchester: St. Jerome, pp. 63-76.
  • Kukucin, M. (1887), “Na obecnom salaši,” in Zlatý Fond, sme.sk
  • Lencho, M. (2009), “Where Translation Meets Invention: Textual and Contextual Mismatches in Bringing Slovak Realist Martin Kukučín into English,” Topics in Linguistics 3 July 2009, 65-69.
  • Morini, M. (2013), The Pragmatic Translator. NY: Bloomsbury.
  • Munday, J. (2010), “Evaluation and Intervention in Translation,” in M. Baker, M. Olohan and M. Caldaza Pérez (eds), Text and Context:  Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason. Manchester: St. Jerome, pp. 77-94.
  • Toury, G. (2010), “Some recent (and more recent) myths in Translation Studies: An essay on the present and futue of the discipline,” in Translation and Cultural Identity: Selected Essays on Translation and Cultural Communication. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp. 155-71.