{"id":135,"date":"2013-10-23T11:47:20","date_gmt":"2013-10-23T11:47:20","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.uww.edu\/lencho\/?p=135"},"modified":"2014-01-14T19:38:45","modified_gmt":"2014-01-14T19:38:45","slug":"opita-salama","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.uww.edu\/lencho\/opita-salama\/","title":{"rendered":"Opit\u00e1 sal\u00e1ma"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_136\" style=\"width: 235px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"http:\/\/blogs.uww.edu\/lencho\/files\/2013\/10\/hidepark.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-136\" class=\"size-medium wp-image-136\" alt=\"Hide Park\" src=\"http:\/\/blogs.uww.edu\/lencho\/files\/2013\/10\/hidepark-225x300.jpg\" width=\"225\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/blogs.uww.edu\/lencho\/files\/2013\/10\/hidepark-225x300.jpg 225w, https:\/\/blogs.uww.edu\/lencho\/files\/2013\/10\/hidepark.jpg 480w\" sizes=\"auto, (max-width: 225px) 100vw, 225px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-136\" class=\"wp-caption-text\">Hide Park<\/p><\/div>\n<p>Translation problems arise from various factors when non-native speakers try to translate out of their home language into some other language. \u00a0Most importantly there is interference from structures internalized in the home language. \u00a0Often the cultural perspective of the home language seeps through, and then there is the problem of less than native control of the target language.<\/p>\n<p>A list of these problems that have arisen in our translation of Michal Hvoreck\u00fd reveals 16 categories of trouble spots. \u00a0Of course, all of these are in addition to the challenge of presenting a globally integrated reading of the text to be translated.<\/p>\n<p>You can only hope to be on the lookout for these troublespots. \u00a0Making them disappear may be a lifetime endeavor, and reveals in essence the art of translation.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/blogs.uww.edu\/lencho\/files\/2014\/01\/Basic-Translation-Problems.pdf\">Basic Translation Problems<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Translation problems arise from various factors when non-native speakers try to translate out of their home language into some other language. \u00a0Most importantly there is interference from structures internalized in the home language. \u00a0Often the cultural perspective of the home &hellip; <a href=\"https:\/\/blogs.uww.edu\/lencho\/opita-salama\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-135","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.uww.edu\/lencho\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/135","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.uww.edu\/lencho\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.uww.edu\/lencho\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uww.edu\/lencho\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uww.edu\/lencho\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=135"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.uww.edu\/lencho\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/135\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":143,"href":"https:\/\/blogs.uww.edu\/lencho\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/135\/revisions\/143"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.uww.edu\/lencho\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=135"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uww.edu\/lencho\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=135"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uww.edu\/lencho\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=135"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}